Women entrepreneurs don’t get into business just to make money, but to innovate and make real change. @Sheertex is an example of that. In an industry that hasn’t seen much change since the 1950s, Katherine Homuth created an iconic product that women around the world wear and love. And in transforming the international market, she has shown us what’s possible when we invest in women.
🇨🇦
Les femmes entrepreneures ne se lancent pas en affaires uniquement pour gagner de l’argent, mais aussi pour innover et apporter un réel changement. @Sheertex en est la preuve. Dans un secteur qui n’a pas beaucoup évolué depuis les années 1950, Katherine Homuth a créé un produit emblématique que les femmes du monde entier portent et aiment. En transformant le marché international, elle nous a montré ce qu’il est possible d’accomplir lorsque nous investissons dans les femmes. Montréal, Québec
Mental health matters. It matters to the Nishnawbe Aski Nation Youth Council. It matters to our government. It matters to me. To the youth who spoke today about what more can be done to better support mental health in rural and remote communities: Thank you. Your suggestions and your perspectives are critical, and I’m going to carry them with me as we work together to address gaps in care and improve wellness supports across the country. If you need help or know someone who does, please reach out. The Hope For Wellness Helpline is available to Indigenous Peoples across the country in English, French, Cree, Ojibway, and Inuktitut. To find out more, go to HopeForWellness.ca.
🇨🇦
La santé mentale, c’est important. C’est important pour le conseil des jeunes de la Nation de Nishnawbe Aski. C’est important pour notre gouvernement. C’est important pour moi. Aux jeunes qui ont parlé aujourd’hui de ce que nous pouvons faire de plus pour mieux soutenir la santé mentale dans les communautés rurales et éloignées : merci. Vos suggestions et points de vue sont essentiels, et j’en tiendrai compte dans le travail que nous faisons ensemble pour combler les écarts en matière de soins et améliorer le soutien au mieux-être dans l’ensemble du pays. Si vous avez besoin d’aide ou connaissez quelqu’un qui en a besoin, n’hésitez pas à en demander. La Ligne d’écoute d’espoir pour le mieux-être est à la disposition des peuples autochtones de tout le pays en anglais, en français, en cri, en ojibway et en inuktitut. Pour en savoir plus, consultez le site EspoirPourLeMieuxEtre.ca. Thunder Bay, Ontario
Mental health matters. It matters to the Nishnawbe Aski Nation Youth Council. It matters to our government. It matters to me. To the youth who spoke today about what more can be done to better support mental health in rural and remote communities: Thank you. Your suggestions and your perspectives are critical, and I’m going to carry them with me as we work together to address gaps in care and improve wellness supports across the country. If you need help or know someone who does, please reach out. The Hope For Wellness Helpline is available to Indigenous Peoples across the country in English, French, Cree, Ojibway, and Inuktitut. To find out more, go to HopeForWellness.ca.
🇨🇦
La santé mentale, c’est important. C’est important pour le conseil des jeunes de la Nation de Nishnawbe Aski. C’est important pour notre gouvernement. C’est important pour moi. Aux jeunes qui ont parlé aujourd’hui de ce que nous pouvons faire de plus pour mieux soutenir la santé mentale dans les communautés rurales et éloignées : merci. Vos suggestions et points de vue sont essentiels, et j’en tiendrai compte dans le travail que nous faisons ensemble pour combler les écarts en matière de soins et améliorer le soutien au mieux-être dans l’ensemble du pays. Si vous avez besoin d’aide ou connaissez quelqu’un qui en a besoin, n’hésitez pas à en demander. La Ligne d’écoute d’espoir pour le mieux-être est à la disposition des peuples autochtones de tout le pays en anglais, en français, en cri, en ojibway et en inuktitut. Pour en savoir plus, consultez le site EspoirPourLeMieuxEtre.ca. Thunder Bay, Ontario
Mental health matters. It matters to the Nishnawbe Aski Nation Youth Council. It matters to our government. It matters to me. To the youth who spoke today about what more can be done to better support mental health in rural and remote communities: Thank you. Your suggestions and your perspectives are critical, and I’m going to carry them with me as we work together to address gaps in care and improve wellness supports across the country. If you need help or know someone who does, please reach out. The Hope For Wellness Helpline is available to Indigenous Peoples across the country in English, French, Cree, Ojibway, and Inuktitut. To find out more, go to HopeForWellness.ca.
🇨🇦
La santé mentale, c’est important. C’est important pour le conseil des jeunes de la Nation de Nishnawbe Aski. C’est important pour notre gouvernement. C’est important pour moi. Aux jeunes qui ont parlé aujourd’hui de ce que nous pouvons faire de plus pour mieux soutenir la santé mentale dans les communautés rurales et éloignées : merci. Vos suggestions et points de vue sont essentiels, et j’en tiendrai compte dans le travail que nous faisons ensemble pour combler les écarts en matière de soins et améliorer le soutien au mieux-être dans l’ensemble du pays. Si vous avez besoin d’aide ou connaissez quelqu’un qui en a besoin, n’hésitez pas à en demander. La Ligne d’écoute d’espoir pour le mieux-être est à la disposition des peuples autochtones de tout le pays en anglais, en français, en cri, en ojibway et en inuktitut. Pour en savoir plus, consultez le site EspoirPourLeMieuxEtre.ca. Thunder Bay, Ontario
Canada and Ecuador share many priorities – like growing our economies, protecting our environment, developing clean energy, and advancing gender equality. I spoke about that and more with President @DanielNoboaOk today. Together, we’re working for Canadians and Ecuadorians.
🇨🇦
Le Canada et l’Équateur ont plusieurs priorités communes – comme la croissance économique, l’environnement, l’énergie propre et l’égalité des sexes. J’en ai discuté avec le président @DanielNoboaOk, aujourd’hui. Ensemble, nous travaillons pour les Canadiens et les Équatoriens. Ottawa, Ontario
Union workers have been at the heart of how we built this country. I’m proud to stand by their side.
Working together to address global challenges and advance shared priorities. That is exactly what @GiorgiaMeloni and I have been doing today. We spoke about creating jobs, increasing trade, fighting climate change, supporting Ukraine, strengthening defence and security, and more. And to make sure this work moves ahead, we announced that we’re establishing the Canada-Italy Roadmap for Enhanced Cooperation. We’ll have more productive conversations like this soon, including at the G7 Leaders’ Summit in Italy later this year – and we’ll continue to strengthen the partnership between our countries and the friendships between our peoples.
🇨🇦
Travailler ensemble afin de relever les défis mondiaux et de faire avancer des priorités communes. C’est exactement ce que @GiorgiaMeloni et moi avons fait aujourd’hui. Nous avons parlé de moyens de créer des emplois, d’accroître les échanges commerciaux, de lutter contre les changements climatiques, de soutenir l’Ukraine et de renforcer la défense et la sécurité, entre autres. Et pour assurer la progression de ce travail, nous avons annoncé la création de la feuille de route Canada-Italie pour une coopération améliorée. Nous aurons bientôt d’autres conversations productives comme celle-ci, notamment lors du Sommet des dirigeants du G7 qui se tiendra en Italie plus tard dans l’année, et nous continuerons à resserrer le partenariat entre nos pays et les liens d’amitié entre nos populations. Toronto, Ontario
Working together to address global challenges and advance shared priorities. That is exactly what @GiorgiaMeloni and I have been doing today. We spoke about creating jobs, increasing trade, fighting climate change, supporting Ukraine, strengthening defence and security, and more. And to make sure this work moves ahead, we announced that we’re establishing the Canada-Italy Roadmap for Enhanced Cooperation. We’ll have more productive conversations like this soon, including at the G7 Leaders’ Summit in Italy later this year – and we’ll continue to strengthen the partnership between our countries and the friendships between our peoples.
🇨🇦
Travailler ensemble afin de relever les défis mondiaux et de faire avancer des priorités communes. C’est exactement ce que @GiorgiaMeloni et moi avons fait aujourd’hui. Nous avons parlé de moyens de créer des emplois, d’accroître les échanges commerciaux, de lutter contre les changements climatiques, de soutenir l’Ukraine et de renforcer la défense et la sécurité, entre autres. Et pour assurer la progression de ce travail, nous avons annoncé la création de la feuille de route Canada-Italie pour une coopération améliorée. Nous aurons bientôt d’autres conversations productives comme celle-ci, notamment lors du Sommet des dirigeants du G7 qui se tiendra en Italie plus tard dans l’année, et nous continuerons à resserrer le partenariat entre nos pays et les liens d’amitié entre nos populations. Toronto, Ontario
Happy Mahashivratri!
We celebrated this sacred occasion at Central Sweets in Papineau, where people have been coming for years to pick up tasty snacks and treats. So glad we could spend some time together today.
🇨🇦
Joyeux Mahashivratri!
Nous avons célébré cette fête sacrée chez Central Sweets, dans Papineau, un commerce que les gens fréquentent depuis des années pour se procurer de délicieuses collations et friandises. Je suis très heureux d’avoir pu passer du temps avec vous aujourd’hui.
Pulling a pint with the Tánaiste. Cheers to your visit to Canada, @MichealMartinTD — and to the bonds between our two nations.
🇨🇦🇮🇪
Une bière avec le tánaiste? Pourquoi pas! À votre santé, @MichealMartinTD, et aux liens qui unissent nos deux nations. Bienvenue au Canada! Toronto, Ontario
One thing’s for sure: When the team from the Six plays, they leave it all on the ice. Thanks for the new jersey to wear, @PWHL_Toronto — keep bringing the heat all season long.
🔥
Une chose est certaine : lorsque l’équipe @PWHL_Toronto joue, elle se donne à fond sur la glace. Merci pour le nouveau maillot! Continuez de faire chauffer la glace tout au long de la saison. Toronto, Ontario
Spending time with new friends and friendly faces. @MarcSerre, @VivForSudbury, and I were so glad we could stop by today – both to hear what’s on your mind and to share some of what we’re doing to support seniors in Sudbury, Nickel Belt, and across the country.
🇨🇦
J’ai passé du temps avec de nouveaux amis et des visages amicaux. @MarcSerre, @VivForSudbury et moi avons été ravis de vous voir aujourd’hui pour entendre ce qui vous préoccupe et vous décrire ce qu’on fait pour aider les aînés de Sudbury, de Nickel Belt et de tout le pays. Sudbury, Ontario
Spending time with new friends and friendly faces. @MarcSerre, @VivForSudbury, and I were so glad we could stop by today – both to hear what’s on your mind and to share some of what we’re doing to support seniors in Sudbury, Nickel Belt, and across the country.
🇨🇦
J’ai passé du temps avec de nouveaux amis et des visages amicaux. @MarcSerre, @VivForSudbury et moi avons été ravis de vous voir aujourd’hui pour entendre ce qui vous préoccupe et vous décrire ce qu’on fait pour aider les aînés de Sudbury, de Nickel Belt et de tout le pays. Sudbury, Ontario
Spending time with new friends and friendly faces. @MarcSerre, @VivForSudbury, and I were so glad we could stop by today – both to hear what’s on your mind and to share some of what we’re doing to support seniors in Sudbury, Nickel Belt, and across the country.
🇨🇦
J’ai passé du temps avec de nouveaux amis et des visages amicaux. @MarcSerre, @VivForSudbury et moi avons été ravis de vous voir aujourd’hui pour entendre ce qui vous préoccupe et vous décrire ce qu’on fait pour aider les aînés de Sudbury, de Nickel Belt et de tout le pays. Sudbury, Ontario
Spending time with new friends and friendly faces. @MarcSerre, @VivForSudbury, and I were so glad we could stop by today – both to hear what’s on your mind and to share some of what we’re doing to support seniors in Sudbury, Nickel Belt, and across the country.
🇨🇦
J’ai passé du temps avec de nouveaux amis et des visages amicaux. @MarcSerre, @VivForSudbury et moi avons été ravis de vous voir aujourd’hui pour entendre ce qui vous préoccupe et vous décrire ce qu’on fait pour aider les aînés de Sudbury, de Nickel Belt et de tout le pays. Sudbury, Ontario
Women should be free to decide if and how they want to start a family – and they should have access to affordable contraception. That’s why our national pharmacare legislation, introduced last week, includes universal access to contraception. I spoke about that with some folks today, as we toured Women’s College Hospital in Toronto. I also spoke about how this move would improve family planning, reproductive rights, and equality – and I reaffirmed our government’s commitment to helping Canadians get the medications they need.
🇨🇦
Les femmes doivent être libres de décider si et comment elles veulent fonder une famille, et elles doivent avoir accès à des moyens de contraception abordables. C’est pourquoi notre projet de loi sur l’assurance-médicaments à l’échelle nationale, présenté la semaine dernière, prévoit un accès universel à la contraception. J’en ai parlé avec différentes personnes aujourd’hui, durant notre visite du Women’s College Hospital à Toronto. J’ai également expliqué comment cette mesure améliorerait la planification familiale, les droits reproductifs et l’égalité, et j’ai réaffirmé l’engagement de notre gouvernement à aider les Canadiens à obtenir les médicaments dont ils ont besoin. Toronto, Ontario
Three weeks ago, our government and the Ontario government reached an agreement to strengthen public health care across the province. With this agreement, we’ll improve access to family doctors, cut down wait times, enhance mental health supports, and more. I spoke about that with some folks today – and I let them know we’re committed to supporting them and all health care workers across Canada.
🇨🇦
Il y a trois semaines, notre gouvernement et le gouvernement de l’Ontario ont conclu un accord en vue de renforcer les soins de santé publics dans la province. Cet accord nous permettra notamment d’améliorer l’accès aux médecins de famille, de réduire les temps d’attente et d’améliorer l’aide en santé mentale. J’en ai discuté avec quelques personnes aujourd’hui, et je leur ai dit que nous sommes déterminés à les soutenir, eux et tous les travailleurs de la santé du Canada. Sudbury, Ontario
During our meeting today, @CinCindy99 and I spoke about the big issues we’re tackling together. From improving community safety to strengthening health care, we’re focused on improving the lives of First Nations across the country.
🇨🇦
Durant notre rencontre aujourd’hui, @CinCindy99 et moi avons parlé des grands enjeux dont on s’occupe ensemble. Que l’on travaille à accroître la sécurité des communautés ou à renforcer les soins de santé, on cherche à améliorer la vie des Premières Nations de partout au pays. Ottawa, Ontario
Electric batteries like these will power the future of our cars. And the Canadian union workers who build them — like those right here in Windsor — are the best automakers in the world.
🇨🇦
Les batteries électriques comme celles-ci vont alimenter l’avenir de nos voitures. Et les travailleurs syndiqués canadiens qui les fabriquent – comme ceux d’ici, à Windsor – sont les meilleurs constructeurs d’automobiles au monde. Windsor, Ontario
Electric batteries like these will power the future of our cars. And the Canadian union workers who build them — like those right here in Windsor — are the best automakers in the world.
🇨🇦
Les batteries électriques comme celles-ci vont alimenter l’avenir de nos voitures. Et les travailleurs syndiqués canadiens qui les fabriquent – comme ceux d’ici, à Windsor – sont les meilleurs constructeurs d’automobiles au monde. Windsor, Ontario
There is no cure for diabetes. The disease can be treated with safe and effective medications, but those medications can cost too much for some Canadians. Insulin, for example, can cost up to $1,700 per year. If our pharmacare legislation passes and becomes law, we’ll cover that cost. And like the health care workers and diabetes advocates we spent time with today have said, that’s really good news. Enhancing access to diabetes medications would improve the health of 3.7 million Canadians and reduce the risk of serious complications.
🇨🇦
Le diabète est une maladie incurable. Elle peut être traitée à l’aide de médicaments sûrs et efficaces, mais ces médicaments peuvent être trop coûteux pour certains Canadiens. L’insuline, par exemple, peut coûter jusqu’à 1 700 dollars par an. Si notre projet de loi sur l’assurance-médicaments est adopté et entre en vigueur, nous couvrirons ce coût. Comme l’ont dit les professionnels de la santé et les porte-parole de la cause du diabète avec lesquels nous avons passé du temps aujourd’hui, c’est une très bonne nouvelle. L’amélioration de l’accès aux médicaments contre le diabète permettrait d’améliorer la santé de 3,7 millions de Canadiens et de réduire le risque de complications graves. Toronto, Ontario
There is no cure for diabetes. The disease can be treated with safe and effective medications, but those medications can cost too much for some Canadians. Insulin, for example, can cost up to $1,700 per year. If our pharmacare legislation passes and becomes law, we’ll cover that cost. And like the health care workers and diabetes advocates we spent time with today have said, that’s really good news. Enhancing access to diabetes medications would improve the health of 3.7 million Canadians and reduce the risk of serious complications.
🇨🇦
Le diabète est une maladie incurable. Elle peut être traitée à l’aide de médicaments sûrs et efficaces, mais ces médicaments peuvent être trop coûteux pour certains Canadiens. L’insuline, par exemple, peut coûter jusqu’à 1 700 dollars par an. Si notre projet de loi sur l’assurance-médicaments est adopté et entre en vigueur, nous couvrirons ce coût. Comme l’ont dit les professionnels de la santé et les porte-parole de la cause du diabète avec lesquels nous avons passé du temps aujourd’hui, c’est une très bonne nouvelle. L’amélioration de l’accès aux médicaments contre le diabète permettrait d’améliorer la santé de 3,7 millions de Canadiens et de réduire le risque de complications graves. Toronto, Ontario
There is no cure for diabetes. The disease can be treated with safe and effective medications, but those medications can cost too much for some Canadians. Insulin, for example, can cost up to $1,700 per year. If our pharmacare legislation passes and becomes law, we’ll cover that cost. And like the health care workers and diabetes advocates we spent time with today have said, that’s really good news. Enhancing access to diabetes medications would improve the health of 3.7 million Canadians and reduce the risk of serious complications.
🇨🇦
Le diabète est une maladie incurable. Elle peut être traitée à l’aide de médicaments sûrs et efficaces, mais ces médicaments peuvent être trop coûteux pour certains Canadiens. L’insuline, par exemple, peut coûter jusqu’à 1 700 dollars par an. Si notre projet de loi sur l’assurance-médicaments est adopté et entre en vigueur, nous couvrirons ce coût. Comme l’ont dit les professionnels de la santé et les porte-parole de la cause du diabète avec lesquels nous avons passé du temps aujourd’hui, c’est une très bonne nouvelle. L’amélioration de l’accès aux médicaments contre le diabète permettrait d’améliorer la santé de 3,7 millions de Canadiens et de réduire le risque de complications graves. Toronto, Ontario
Les travailleurs syndiqués ont joué un rôle central dans la construction de ce pays. Je suis fier de me tenir à leurs côtés.